Psalm 1

I have a particular zeal for Psalm 1. If this Psalm is not done well, it sets a bad tone for the rest of the Psalter.

[UPDATE: the OPC/URC committee has revised their selection in order to include “St. Petersburg” as well as “Meditation.” I am delighted to hear the news. I will not edit the following comments — but they should be read as objecting to the former proposal, not the current proposal! (April 15, 2014)]

I probably need to state up front that on Psalm 1 I have a strong objection to the current proposal in the OPC/URC project. The OPC Composition Subcommittee originally adopted the following text to “St. Petersburg,” but then, in discussion with the URC, the OPC Committee on Christian Education, replaced that text and tune with the Sing Psalms C.M. text set to “Arlington.” This post will argue that this is a serious mistake that should be corrected.

Text: 88 88 88 (Sing Psalms, 2003 – alt. MCPC, 2013)

1 How blest the man who does not walk
where wicked men would guide his feet,
who does not stand in sinners ways
nor sit upon the scorners’ seat.
2 The law of GOD is his delight,
his meditation day and night.

3 For he is like a growing tree
that’s planted by a flowing stream,
and in its season yields its fruit;
its leaves are always fresh and green.
In all to which he puts his mind
prosperity he’ll surely find.

4 Not so the wicked; they are like
the chaff the wind will blow away.
5 They will not in the judgment stand,
nor sinners with the righteous stay.
6 GOD knows the way the righteous go;
the wicked’s way he’ll overthrow.

Tune: St. Petersburg

 

Commentary

Throughout these notes, I will include comments about 1) the structure of the Psalm, 2) particular emphases of the translation, 3) the rationale behind the tune, and 4) any concluding comments.

 

Structure:

As we examined various texts for Psalm 1, we were initially attracted to a common meter text (the one used in the OPC/URC proposal), but became convinced that the text does not work well in the five or six stanza arrangement demanded by the CM text.

In our text we include the whole first sentence of the Psalm in the first stanza (verses 1-2). Then the second stanza covers verse 3 – the description of the fruitfulness and prosperity of the blessed man. The third stanza concludes the Psalm with the judgment against the wicked (verses 4-6).

 

Translation Notes:

With any metrical text, there are certain considerations that are important for “singing with understanding.”

Psalm 1 has a number of key words/phrases that are crucial to maintain in a metrical version.

In verse 1, there are three parallel verbs that should be retained:
“who walks not…nor stands…nor sits…”

Our 88.88.88 text says:
“who does not walk…who does not stand…nor sit…”

The CM text used in the OPC/URC proposal says:
“who turns away…who does not stand…or sit…”

“Turns away” does not convey the idea of walking. It is essential that Psalm 1 emphasize walking in the right way.

The theme of the “two ways” is at the heart of the Psalm. Therefore, I argue that any metrical translation should use the same English word to translate “derek” (way). There are three uses of “way” in verse 1 and verse 6 (2X):

the CM text says: “path…way…way”

the 88.88.88 text says: “way…way…way”

In addition, the CM text expands verse 2 with various elaborations. I realize that this is necessary sometimes to fit the requirements of meter. But the 88.88.88 text has no such need.

Likewise, “judgment” in the Hebrew of verse 5 is definite, and so should be rendered “the judgment” — with definite overtones of eschatological judgment in view.

I recognize that GOD is not as felicitous as LORD as a translation of “Yahweh,” but trying to get two syllables into those lines proved rather difficult – and the capitalization of GOD makes it very clear that the divine name is in view here.

Tune Notes:

St. Petersburg captures very nicely the pastoral setting of Psalm 1. The blessed man is not walking in the counsel of the wicked, but rather is a tree flourishing by streams of water — and so it is fitting that St. Petersburg has the feel of a stream winding through a meadow.

St. Petersburg is used with Psalm 1 in The Complete Book of Psalms for Singing (PCEA), Sing Psalms (FCS), and Sing to the Lord (RCNZ). It is also used in the 1990 Trinity Hymnal with hymns 88, 522 and 635.

 

Conclusion:

As I will often say in these comments, I don’t object to having alternate texts in the Psalter — but only if the better text is also available. Some tunes are so closely associated with particular Psalms that it would be cruel to eliminate them. Since Arlington and Meditation are both CM tunes, it would be easy enough to use Meditation with a CM text, and include a note saying, “May also be sung to Arlington”

For my sermon on Psalm 1, please see http://peterwallace.org/sermons/Ps01.htm

– Peter J. Wallace